Author: Francesco Stefanelli

January 17, 2013
LIFESTYLE

Briaco come un tegolo, Ci vogliano le binde, Imbastire

‘Briaco come un tegolo: Literally, as drunk as a roof tile (which gets soaking in the rain!). In American English, to be drunk as a skunk.   Example: ‘Ieri sera alla festa l’ero briaco come un tegolo, ‘un mi ricordo più nulla!’ (‘Last night at the party I was as drunk as a skunk; I […]
November 22, 2012
FOOD + WINE

Ciantelle, Ischerzo, Portonno

Ciantelle: House shoes; slippers.   Example: ‘Ahh guarda, io appena entro in casa e mi metto subito le ciantelle!' (‘Oh as soon as I get home I'm putting my slippers on!')     Ischerzo: A joke.   Example: ‘O nini, un lo dire nemmeno pe' ischerzo!' (&
November 8, 2012
LIFESTYLE

Si rassega, Denti bacati, Trence

Si rassega: Literally, to congeal from the cold. To freeze.   Example: ‘O nini, senti che freddo e si rassega!' (‘Oh, little one, feel how cold it is! We'll freeze!')     Denti bacati: Teeth with cavities.   Example: ‘I' mi' nipote un fa che mangiare
October 25, 2012
events-articles

Culaia, Gorfe, Guazza

Questo tempo fa culaia: Expression to indicate that rain is on the way.   Example: ‘Mmm, questo tempo fa culaia; mi sa che fra poco inizia a piovere!" (‘Mmm, the clouds are gathering; I think it's going to start raining soon!')     Gòrfe: In
October 11, 2012
LIFESTYLE

Ugnelli, Ziba, A buco

Ugnelli: Claws. Example: ‘I' gattaccio che tù c'hai in casa m'ha graffiato con l'ugnelli!'(‘That old cat you have scratched me with his claws!')   Ziba: Old maid. Example: ‘Sieee, la Marcella brutta come llè, rimane ziba tutta la vita!' (‘As
September 27, 2012
LIFESTYLE

Discreto, Biscotto della salute, Pappina

Discreto: Adjective to describe a good-looking person.   Example: ‘Certo che i' su ragazzo lè proprio discreto! Beata lei!' (‘Her boyfriend sure is good looking! Lucky girl!')     Biscotto della salute: Literally, ‘health biscuit.' This is what Florentines call the ubiquitous fetta biscottata, most
July 14, 2011
LIFESTYLE

A stecchetto, Dindi, Beccare

A stecchetto: To be on a diet.   Example: ‘La su' moglie lo tiene a stecchetto perchè cià i' colesterolo a mille!'(‘His wife keeps him on a diet because his cholesterol is through the roof!')     Dindi: Money. This word is usually used with
June 16, 2011
LIFESTYLE

Tritello, A palla, Oh ma ripigliati

  Tritello: Mess, confusion.   Example: ‘Guarda quanto c’ho messo ad arrivare! C’era un tritello di macchine su’ viali!’ (‘Look how long it took me to get here! There was a mess of cars on the avenues!’)   A palla: At a fast speed; at a high volume.   Example: ‘Ma Nedo tiene sempre la […]
June 1, 2011
LIFESTYLE

Carnaio, Le grassa, Gnaolare

Carnaio: Jam-packed. Example: ‘Sieee! Un ci vengo a mangiare li! Le un carnaio, un si riesce nemmeno a trovare un post a sedere!' (‘Yeah, right! I'm not going to eat there! It's jam-packed. We can never get a seat!')   Le grassa: To be
March 24, 2011
ART + CULTURE

A tutta randa, Mota, Enno

A tutta randa: To go extremely fast.   Example: ‘Lè arrivato a tutta randa, manca poco entra in ufficio con la macchina!' (‘She came in so fast I thought she was going to run her car right into the office!')     Mòta: Mud.