Da dare e da serbare

Da dare e da serbare

Da dare e da serbare: Literally ‘to give and to keep.' Figuratively, the saying indicates something possessed in large quantity-so much that there is plenty to go around.   Example: ‘Sta' tranquillo che stiacciata ce nè da dare e da serbare, un t'hai visto quanto

bookmark
Thu 30 Jun 2011 12:00 AM

Da dare e da serbare

Literally ‘to give and to keep.’ Figuratively, the saying indicates something possessed in large quantity-so much that there is plenty to go around.

Example: ‘Sta’ tranquillo che stiacciata ce nè da dare e da serbare, un t’hai visto quanto n’ho comprata?‘ (‘Don’t worry, there is more than enough schiacciata to go around; didn’t you see how much I bought?’)

‘La pazienza un mi manca: n’ho da dare e da serbare!’ (‘I’m definitely not lacking patience-I’ve got plenty to go around!’)

 

 

Un c’è verso

Expression that indicates the impossibility of doing something.

Example: ‘Ovvia!! Un c’è verso!! La matematica un la vole capire!’ (‘Oh, come on! There’s just no getting around it!! He doesn’t want to get math!’)

 

 

Parea unto

Literally ‘He or she seemed greasy.’ Figuratively, someone who wants to get away quickly.

Example: ‘Oh, ho visto Gino: dopo la figuraccia lè andato via che parea unto!’ (‘Oh, I just saw Gino-after making such a fool of himself he took off so quickly that he seemed like greased lightening!’)

Related articles

COMMUNITY

All you need to know about citizenship for foreign spouses of Italian citizens

This FAQ will answer key questions about the requirements for citizenship by marriage and residency permits for non-Italian spouses of Italian citizens.

COMMUNITY

Claudio Ciai Foundation receives funding from the bioMérieux Endowment Fund for Education

The charity marks its tenth anniversary encouraging social inclusion for people with disabilities.

COMMUNITY

Family Nation opens in Florence

Following the success of its online store and in Milan, the Florence-born brand inaugurates its Novoli-based shop.

LIGHT MODE
DARK MODE