Dai picchia e mena

Dai picchia e mena

bookmark
Thu 13 Jan 2011 1:00 AM

Dai picchia e mena

Common phrase used to indicate resolution of a situation through dogged persistence.

Example: ‘Dai picchia e mena, alla fine ci se’ fatta! Se’ trovato la strada!’ (‘With persistence, in the end, we did it! We found the road!’)

 

Essere in botta

To be out of one’s head from alcohol, drugs, or just plain tiredness.

Example: ‘Maremma bona! Ma quanto beve? L’è in botta fissa!’ (‘Damn! How much does that guy drink? He’s always out of his head!’)

 

Attàccati a’ i’ tramme

Literally, to get on the bus. Figuratively, the expression is similar to the Italian ‘arrangiarsi’ (‘do what you’ve got to do’).

Example: ‘Cosa? Tu ti senti male? Te l’avevo detto di un bere ieri sera! Ora tú t’attacchi a’i’ tramme.’ (‘What? You feel sick? I told you not to drink so much last night! You’ll just have to manage somehow.’)

 

 

Related articles

COMMUNITY

All you need to know about citizenship for foreign spouses of Italian citizens

This FAQ will answer key questions about the requirements for citizenship by marriage and residency permits for non-Italian spouses of Italian citizens.

COMMUNITY

Claudio Ciai Foundation receives funding from the bioMérieux Endowment Fund for Education

The charity marks its tenth anniversary encouraging social inclusion for people with disabilities.

COMMUNITY

Family Nation opens in Florence

Following the success of its online store and in Milan, the Florence-born brand inaugurates its Novoli-based shop.

LIGHT MODE
DARK MODE