Author: Alexandra Lawrence

Alexandra Lawrence is the former Managing Editor of The Florentine and the current Editor-at-Large. She and her Florentine beau bring the local dialect to life with the regular column, Florentinisms. After an exciting 800-hour journey, Alexandra became a licensed guide for the city and province of Florence. She adds this title to numerous others she has collected over the last 14 years of living in Italy, including lecturer, editor and mamma. You can read her 140-character musings on Twitter @ItalyAlexandra and reach her at [email protected]
January 13, 2016

The Passignano Last Supper restored

In 1455, Isidero del Sera was elected to lead the community of Vallombrosan monks at the 11th-century Badia di Passignano, near Florence. Intent on continuing the renovation begun by his predecessors, in 1476, del Sera, a native Florentine accustomed to refined style, commissioned Domenico and Davide Ghirlandaio to decorate the refectory wall with a Last […]
October 2, 2014

Porpo, Un gni parea ivvero, Dagnene

Porpo: Octopus (‘polpo’ in standard Italian).   Example: ‘Che s’ha preparare un po’ di porpo pe’ antipasto?’ (‘Should we make a little octopus for an antipasto?’)     Un gni parea ivvero: He could not believe it.   Example: ‘
April 3, 2014

Tronata, Va’ia, Covaccino

Tronata, Va' ia, Covaccino Your in-progress dictionary of the Florentine dialect by Francesco Stefanelli + Alexandra Lawrence   Tronata: A hard fall.   Example: ‘Maremma, che tronata ho battuto con la bicicletta!’ (‘Damn, I took a hard fall on my bike!’)     Va’ ia:
February 27, 2014

Volata, Borda, Tattameo

Volata: Fit of rage or anger. To freak out.   Example: ‘Se un tu la smetti di fare confusione piglio una volata di quelle che tu te ne ricordi!’ (‘If you don’t stop messing around I am going to freak out so bad that you&
January 16, 2014
The Tuscan TimesTRAVEL

Buzzurri, Stonfo, Palletico

Buzzurri: Name for the Swiss citizens who would go south into Italy during the winter to sell polenta and roasted chestnuts   Stonfo: A loud bang   Example: ‘Maremma, che stonfo hanno picchiato quelle du’ macchine!’ (‘Damn, what a loud bang those cars made when they
December 12, 2013

Out of exile

When evening has come, I return to my house and go into my study. At the door I take off my clothes of the day, covered with mud and mire, and I put on my regal and courtly garments; and decently reclothed, I enter the an­cient courts of

Meeting Betty Soldi

Betty Soldi’s mother was sure of one thing: her little girls were not going into the family business of making fireworks. Not just any old family company, the Pirotecnica Soldi had been producing handmade fireworks since 1869, even the display for the Scoppio del Carro, Florence’s


Ceppo:  In Italian, a ceppo is a tree stump or a log, but in Florence it was once something much more meaningful. Of ancient origin, the tradition was to take a thick trunk of wood that had been cut down shortly before the holiday and burn it in the
November 21, 2013

Appestato, Licitte, Gorpe

Appestato: Intensifier used to indicate something that is highly exaggerated   Example: ‘L’arrosto un si mangia, lè salato appestato!’ (‘The roast is inedible; it is salted to the gills!’)     Lìcitte: Bathroom   Example: ‘O nìni, vo&
November 7, 2013

Cinta, Aradio, Pettata

Cinta: Belt Example: ‘Che te la se’ messa la cinta? Tu perdi i calzoni!’ (‘Did you put on your belt? Your pants are falling down!’)     Aradio: Radio Example: ‘Allora, spegni l’aradio, un si dorme!’ (‘Oh, turn off the