Alexandra Lawrence specializes in cultural history and is an accredited guide for Italian museums and archeological sites. Join one of her online conversations with art at www.exploreflorence.it/formasideris and follow her on Twitter @italyalexandra and on Instagram @italyalexandra055.
Example: ‘Che te la se’ messa la cinta? Tu perdi i calzoni!’
(‘Did you put on your belt? Your pants are falling down!’)
Example: ‘Allora, spegni l’aradio, un si dorme!’
(‘Oh, turn off the
There was a raging Twitter debate recently about the magnetizing force of the Impressionists: can there be too much of a good thing? Does the world really need another Impressionists exhibition? Though an affirmative case for both could certainly be made, it seems that the collective interest in the most
Partire: To divvy something up (bread, wine, meat, etc.); to give out
Example: ‘O nìni, parti i’ pane così e s’inizia a mangiare.’
(‘Little one, divvy up the bread so we can start eating.’)
Sfavato: Bored to death, unmotivated, unenthusiastic.
Example: ‘Icchè t’hai oggi? Ti vedo sfavato.’ (‘What’s wrong with you today? You look totally bored to death.’)
Cimbardosa: A gossip, big mouth, windbag.
Example: ‘Quella cimbardosa di’ piano
Entering the Tribune in the 1580s, visitors must have felt as if they had been dropped into a giant treasure chest that had opened suddenly and surprisingly just for their benefit. The sumptuous octagonal room located in the Uffizi's eastern corridor was topped by a cupola with golden ribs
Essere un muso: To be a tough guy. One who has a large set of certain male attributes. In polite company, we might use the expression ‘to have guts.’ Example: ‘Di certo i’ tù fratello l’è proprio un muso, unnà avuto paura di que’ delinquenti!’ (‘Your brother sure has guts! He wasn’t even afraid […]
‘Briaco come un tegolo: Literally, as drunk as a roof tile (which gets soaking in the rain!). In American English, to be drunk as a skunk. Example: ‘Ieri sera alla festa l’ero briaco come un tegolo, ‘un mi ricordo più nulla!’ (‘Last night at the party I was as drunk as a skunk; I […]
Ciantelle: House shoes; slippers.
Example: ‘Ahh guarda, io appena entro in casa e mi
metto subito le ciantelle!' (‘Oh as soon as I get home I'm putting my
Ischerzo: A joke.
Example: ‘O nini, un lo dire nemmeno pe'
Si rassega: Literally,
to congeal from the cold. To freeze.
Example: ‘O nini, senti che freddo e si rassega!' (‘Oh, little one, feel how cold it is! We'll freeze!')
Example: ‘I' mi' nipote un fa che mangiare
Questo tempo fa culaia: Expression
to indicate that rain is on the way.
Example: ‘Mmm, questo tempo fa culaia; mi sa che fra poco inizia
a piovere!" (‘Mmm, the clouds are gathering; I think it's going to
start raining soon!')