The legal hour

The legal hour

April is naughty and sweet. On its very first day, jokesters look for ‘fools' who fall for harmless stunts. Afternoons get sleepier and the sun suddenly obeys the mandates of Daylight Saving Time, which Italians refer to as l'ora legale.   The thought of the ‘legal' hour

bookmark
Thu 07 Apr 2011 12:00 AM

April is naughty and sweet. On its very first day, jokesters look for
‘fools’ who fall for harmless stunts. Afternoons get sleepier and the sun
suddenly obeys the mandates of Daylight Saving Time, which Italians refer to as
l’ora
legale.

 

The thought of the ‘legal’ hour makes me as happy as
the day is long. First, there’s the pure pleasure of leisurely evening walks or
gelato chats in late afternoon. And then there’s the word-thrill for the
language geek in me: the phrase ora
legale implies that
time is ‘illegal’ in Italy for virtually half of the year.

 

April comes
with outdoor weekends and the newfound desire to paint one’s toenails and walk
somewhere in open-toe shoes. State museums turn magnanimous and dedicate an
entire week to welcoming the ticketless. Inside, museums are never as
labyrinth-like as the signs posted outside suggest. Leonardo’s journals make
for easier reading. ‘Closed the second and fifth Tuesday of each month. Monday
afternoon closed, except for the first and fourth Monday in winter. In summer,
open only the fourth Monday. All pre-festive days excluding Saturdays are half
days.’ The exceptions could fill this entire magazine.

 

In Italy,
timetables are much like Tablets of the Law. If you’re feeling guilty about
something, its schedule signs will make you feel like punishment is more than
well deserved. To see what I mean, stand at the entrance of your neighborhood
park this weekend. Most likely, you’ll find that it’s open from 8:15am to
5:30pm in October and February. November and December have dibs on different
hours. The weeks couching Christmas deserve special treatment. In March the giardino gates stay unlocked one hour later than they did
before the Solstice. With the event of l’ora legale, schedules adjust to accommodate the height of the
sun in the high heavens. Potremmo
anche risolverlo così: before going to the park, say una pregherina that the gates will somehow swing open upon your
arrival.

 

Once you’re in,
all is well. Overdressed children are warned by over-anxious grandi who may as well hang on the monkey bars themselves
for all the instructions they give on how to avoid minor injury. Elderly ladies
brave the breeze. Older men agree on how bad the Russians had it in World War
II and wives of all ages speak of ironing pajamas. If you are expat and at all
smart, you will not even engage in the pajama-ironing debate-primarily because
it’s not a debate at all. So, rather than making enemies by piping up, ‘Who has
time to iron a nightgown?’ I’d suggest you limit your cultural queries to time
alone.

 

In Italy, time
possesses ultimate freedom. A hurried tyrant who always has the last word, il tempo è tiranno. An elderly physician who doctors
wounds and makes memories as cherry-sweet as healing cordial, il tempo è gentiluomo. Yet, no matter the Italian
insistence on posting every schedule variable known to algebra, time in Italy
does not often obey its bridle.

This even goes
for its tiniest increments: un
attimo, un attimino, un minutino solo, un secondino escape all forms of capture. The fact that the
country’s natives suggest something will be done in a ‘little second,’ implies
that the term is not, in fact, an unbiased unit of measurement. It’s expandable
and therefore far more expendable than the mere unaltered second used in the
English-speaking world.

 

A casa mia, time ranks high in causes of
multicultural misunderstanding. In other words, it’s high up there on our list
of theories why bicultural relationships need negotiation. Filippo and I agree
that most differences are habit-based. Like how Italians feel no guilt about
eating cookies for breakfast. How they see wild-roaming animals and fantasize
about how the critters would look roasted and carved on a plate. The national
conviction that floors should be waxed frequently. That the digestive process
is an enthralling topic. That to be worthwhile, shoes must cost at least 150
euro. That a smile means something other than it means. And the list goes on.
At the top of it, there’s il
tempo-il benedetto tempo-that’s not the same around the globe. ‘Early,’‘late,’ ‘right now,’ ‘in
a minute,’ ad una certa ora,
tra due minuti: these are
relationship mines left waiting in a potentially explosive field. 

 

‘The problem
is,’ Filippo protests, ‘you really believe that time can be captured in a
clock.’

‘I do not.’

 

‘Then why do
English speakers say, ‘o’clock’ every time you tell the time?’ 

Hmm. Excellent
point.

 

Two points for
Filippo. And at least two extra weeks of freebie minutini.

 

 

Related articles

COMMUNITY

Claudio Ciai Foundation receives funding from the bioMérieux Endowment Fund for Education

The charity marks its tenth anniversary encouraging social inclusion for people with disabilities.

COMMUNITY

Family Nation opens in Florence

Following the success of its online store and in Milan, the Florence-born brand inaugurates its Novoli-based shop.

COMMUNITY

Amber Guinness: from country to coast

The English cook/writer shares some Florence secrets ahead of the release of her second book, Italian Coastal

LIGHT MODE
DARK MODE