Diaccio
cold, ice. Your ears don’t deceive you … this word is similar to the Italian ghiaccio but with a d’ instead of a gh’. Some uses include.
Tu se’ diaccio marmato. You’re as cold as stone!
L’ha dormito all’addiaccio
He slept out in the cold.
Un bere la Hoa Hola diacciata! Ti fa male alla pancia!
Don’t drink ice-cold Coca Cola! You’ll get a stomach ache!
A similar transformation is diacere, from the Italian giacere (to lie down). This is especially useful on hot summer days at the beach when, after a nice frittino di mare, you need to take a rest in the shade or in a cool, dark room.
Dopo desinato si va un po’ a diacere
After lunch, we’re going to lie down for a bit.
Fare i’ kilo
To put on a kilo.
Closely related to the afternoon diacere, it means to take a nap after a plentiful lunch and literally put on weight thanks to the lack of movement.
S” mangiaho pe’ dieci e dopo s” fatto i’ kilo!
We ate a ton and then put on a kilo!